فونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا ساز

لطفا از تمام مطالب دیدن فرمایید.


برچسب‌ها:

تاريخ : شنبه 24 اسفند 1392برچسب:فارغ التحصيلان مترجمي زبان انگليسي86 ,kalamollah , Parts of a house, | 10:17 | نویسنده : Kalamollah |

وقتی با دوستات میخوای گپ بزنی و حال و احوالی بپرسی این پست زیر رو بخون

How you doin' bro?
چطوری داداش؟

I haven't seen you in forever!
مدت هاست که ندیدمت .( نیستی کم پیدایی ؟ )

Yeah it's been a while.
اره خیلی وقته .

It's great to see you man.
خیلی خوشحالم که میبینمت پسر .

I'm starving, let's grab a bite to eat.
دارم ازگشنگی می میرم، بریم یه چیزی بخوریم

There's a burger spot nearby.
یه همبرگر فروشی این نزدیکی هاس .

They've got beer on tap too.
ابجوی بشکه ای هم دارن . ( استخفورالا )

Nice, I could have a beer.
چه خوب، من یه ابجو می خوام .

How are you doing
چطوری؟ چه کار می کنی؟)برای خوش امد گفتن استفاده می شود. وقتی می خواهید از یک دوست قدیمی که مدتهاست او را ندیده اید احوال پرسی کنید

So how have you been man?
خوب احوالت چطور بوده رفیق؟

What's been going on?
چه خبرها بوده است؟

I've been pretty good.
حالم نسبتا خوب بوده .

You know, same old same old.
خودت می دونی، مثل همیشه همون خبرای قدیمی .

How 'bout you dude?
خودت چطوری رفیق

How's everything going?
همه چیز خوب پیش میره؟

I've been great, man!
من عالی بوده ام، مرد ! ( خوبم حاجی ، خوبم داداش )

Can't complain, you know.
می دونی، شکایتی ندارم ، ( خوبم )
.
Hey babe, how are you?
سلام عزیزم، چطوری؟

I haven't seen you in so long!
خیلی وقته ندیدمت .

I know, it's been like years!
می دونم، انگار سال هاست .

It's so good to see you!
خوشحالم می بینمت !

Hey are you thirsty at all?
تشنه مشنه که نیستی ؟

I feel like getting a Starlux or something.
هوس یك استارلوكس یا چیزی برای نوشیدن كردم .

Good idea, let's get a coffee and catch up!
فکر خوبیه، بریم یه قهوه بگیریم و گپی بزنیم !
( آی گفتی ....... )

So what have you been up to?
خوب به چه كاری مشغول بوده ا ی؟

Nothing really, just working.
کار خاصی نمی کردم، فقط کار می کردم .

Is that still going well?
هنوز همه چیزبه خوبی پیش میره؟

It's up and down, but most days it's great!
بالا پایین داره، ولی بیشتر روزا عالیه


برچسب‌ها:

تاريخ : جمعه 13 دی 1392برچسب:فارغ التحصيلان مترجمي زبان انگليسي86 ,kalamollah , گپ و حال و احوالی دوستانه, | 12:57 | نویسنده : Kalamollah |

برای ترجمه ی مناسب متون، در نظر داشته باشید که برای هر واژه در زبان مبدا، بیش از یک واژه ی معادل در زبان مقصد وجود دارد، که مترجم باید هر یک از آنها را در جای مناسب به کار گیرد، به نمونه های زیر توجه کنید:
برابرهاي فارسي براي Tell : گفتن، بيان كردن، (از هم) تشخيص دادن، تمييز دادن، فهميدن، دانستن، تاثير گذاشتن، موثر واقع شدن، چغلي كردن، فاش كردن


برابرهاي فارسي براي Take over : تصرف كردن، غلبه كردن، چيره شدن، افزون شدن، زياد شدن، سوار شدن

برابرهاي فارسي براي Use : استفاده كردن، به كار بردن، به كار گرفتن، مصرف كردن

برابرهاي فارسي براي Weigh : وزن كردن، كشيدن، وزن داشتن، گنجايش داشتن، گرفتن، سبك و سنگين كردن، سنجيدن، موثر واقع شدن، اهميت داشتن، سنگيني كردن


برچسب‌ها:

تاريخ : جمعه 13 دی 1392برچسب:فارغ التحصيلان مترجمي زبان انگليسي86 ,kalamollah , نكاتي در مورد ترجمه مناسب , | 12:41 | نویسنده : Kalamollah |

صفحه قبل 1 2 3 4 5 ... 27 صفحه بعد

.: Weblog Themes By SlideTheme :.


  • مهندس احمدی